Valores aspectuales del passé composé en L'étranger de Albert Camus y sus implicancias en dos traducciones al español

Entre los múltiples problemas que se le presentan al traductor de literatura –y de eso se trata esta tesis-, que uno puede comprobar como lector/profesor, las cuestiones lingüísticas y en particular la de los tiempos verbales no constituyen una cuestión menor. Estoy lejos de pensar que la traducción...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ledesma, María Marta
Other Authors: Miranda de Torres, Silvia
Format: masterThesis
Language:spa
Published: 2016
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/11086/2543
_version_ 1801212262877233152
author Ledesma, María Marta
author2 Miranda de Torres, Silvia
author_facet Miranda de Torres, Silvia
Ledesma, María Marta
author_sort Ledesma, María Marta
collection Repositorio Digital Universitario
description Entre los múltiples problemas que se le presentan al traductor de literatura –y de eso se trata esta tesis-, que uno puede comprobar como lector/profesor, las cuestiones lingüísticas y en particular la de los tiempos verbales no constituyen una cuestión menor. Estoy lejos de pensar que la traducción se trata de una permutación de vocablos; antes bien, se está frente a un hecho de gran complejidad en el que el conocimiento que tenga el traductor de las respectivas culturas y las respectivas literaturas es fundamental. Sin embargo, es imposible llegar a ese nivel sin un conocimiento profundo de ambas lenguas y más aún, del funcionamiento de esas lenguas en el texto de origen y el texto meta. Es en este punto donde se puede ubicar el centro de esta tesis. Como lectora, como docente de lenguas extranjeras, como maestranda en traducción considero que la reflexión lingüística sobre el paso del passé simple al passé composé y viceversa es un espacio en el que las gramáticas no arrojan demasiada luz. En otras palabras, mi experiencia en esos campos me llevó a ver cómo en los textos –literarios o no- hay muchas excepciones a la regla que, en general, las gramáticas no explican de manera suficiente.
format masterThesis
id rdu-unc.2543
institution Universidad Nacional de Cordoba
language spa
publishDate 2016
record_format dspace
spelling rdu-unc.25432020-06-02T01:20:52Z Valores aspectuales del passé composé en L'étranger de Albert Camus y sus implicancias en dos traducciones al español Ledesma, María Marta Miranda de Torres, Silvia Camus, Albert, 1913-1960 Étranger Traducción del/al español Entre los múltiples problemas que se le presentan al traductor de literatura –y de eso se trata esta tesis-, que uno puede comprobar como lector/profesor, las cuestiones lingüísticas y en particular la de los tiempos verbales no constituyen una cuestión menor. Estoy lejos de pensar que la traducción se trata de una permutación de vocablos; antes bien, se está frente a un hecho de gran complejidad en el que el conocimiento que tenga el traductor de las respectivas culturas y las respectivas literaturas es fundamental. Sin embargo, es imposible llegar a ese nivel sin un conocimiento profundo de ambas lenguas y más aún, del funcionamiento de esas lenguas en el texto de origen y el texto meta. Es en este punto donde se puede ubicar el centro de esta tesis. Como lectora, como docente de lenguas extranjeras, como maestranda en traducción considero que la reflexión lingüística sobre el paso del passé simple al passé composé y viceversa es un espacio en el que las gramáticas no arrojan demasiada luz. En otras palabras, mi experiencia en esos campos me llevó a ver cómo en los textos –literarios o no- hay muchas excepciones a la regla que, en general, las gramáticas no explican de manera suficiente. 2016-04-04T16:38:07Z 2016-04-04T16:38:07Z 2014 masterThesis http://hdl.handle.net/11086/2543 spa Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Argentina http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
spellingShingle Camus, Albert, 1913-1960 Étranger
Traducción del/al español
Ledesma, María Marta
Valores aspectuales del passé composé en L'étranger de Albert Camus y sus implicancias en dos traducciones al español
title Valores aspectuales del passé composé en L'étranger de Albert Camus y sus implicancias en dos traducciones al español
title_full Valores aspectuales del passé composé en L'étranger de Albert Camus y sus implicancias en dos traducciones al español
title_fullStr Valores aspectuales del passé composé en L'étranger de Albert Camus y sus implicancias en dos traducciones al español
title_full_unstemmed Valores aspectuales del passé composé en L'étranger de Albert Camus y sus implicancias en dos traducciones al español
title_short Valores aspectuales del passé composé en L'étranger de Albert Camus y sus implicancias en dos traducciones al español
title_sort valores aspectuales del passe compose en l etranger de albert camus y sus implicancias en dos traducciones al espanol
topic Camus, Albert, 1913-1960 Étranger
Traducción del/al español
url http://hdl.handle.net/11086/2543
work_keys_str_mv AT ledesmamariamarta valoresaspectualesdelpassecomposeenletrangerdealbertcamusysusimplicanciasendostraduccionesalespanol