El contexto de una traducción: la república de los sabios de Arno Schmidt
Fil: Giovannini, Gustavo. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina.
Main Author: | |
---|---|
Format: | conferenceObject |
Language: | spa |
Published: |
2022
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/11086/26051 |
_version_ | 1801212943309733888 |
---|---|
author | Giovannini, Gustavo |
author_facet | Giovannini, Gustavo |
author_sort | Giovannini, Gustavo |
collection | Repositorio Digital Universitario |
description | Fil: Giovannini, Gustavo. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina. |
format | conferenceObject |
id | rdu-unc.26051 |
institution | Universidad Nacional de Cordoba |
language | spa |
publishDate | 2022 |
record_format | dspace |
spelling | rdu-unc.260512022-06-13T19:10:52Z El contexto de una traducción: la república de los sabios de Arno Schmidt Giovannini, Gustavo TRADUCCIÓN LITERARIA ARNO SCHMIDT NARRATIVA ALEMANA DE POSGUERRA LUIS BIXIO Fil: Giovannini, Gustavo. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina. El presente trabajo se propone realizar un análisis de la traducción al español de la novela "Die Gelehrtenrepublik" (1957) del escritor alemán Arno Schmidt (1914-1979). El estilo literario de Schmidt, que se caracteriza por un radical experimentalismo lingüístico, presupone un desafío para la traducción a una lengua extranjera. Por otra parte, "Die Gelehrtenrepublik" combina ese experimentalismo con un género literario todavía joven en la década de 1950: la ciencia ficción con alusiones políticas. A principios de los años ´70, el traductor argentino Luis Bixio emprende la tarea de la traducción de la novela de Schmidt que publica la editorial Sudamericana en 1973. En este caso, resulta muy interesante el análisis de los criterios de traducción y de las estrategias lingüísticas empleadas por Bixio para superar los obstáculos que plantea el texto de Schmidt. Pero no es menos relevante conocer las circunstancias históricas y culturales que rodearon el trabajo de traducción. Fil: Giovannini, Gustavo. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Filosofía y Humanidades. Escuela de Letras; Argentina. Literaturas Específicas 2022-06-08T19:12:57Z 2022-06-08T19:12:57Z 2014 conferenceObject 978-987-45448-3-4 http://hdl.handle.net/11086/26051 spa Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ Impreso |
spellingShingle | TRADUCCIÓN LITERARIA ARNO SCHMIDT NARRATIVA ALEMANA DE POSGUERRA LUIS BIXIO Giovannini, Gustavo El contexto de una traducción: la república de los sabios de Arno Schmidt |
title | El contexto de una traducción: la república de los sabios de Arno Schmidt |
title_full | El contexto de una traducción: la república de los sabios de Arno Schmidt |
title_fullStr | El contexto de una traducción: la república de los sabios de Arno Schmidt |
title_full_unstemmed | El contexto de una traducción: la república de los sabios de Arno Schmidt |
title_short | El contexto de una traducción: la república de los sabios de Arno Schmidt |
title_sort | el contexto de una traduccion la republica de los sabios de arno schmidt |
topic | TRADUCCIÓN LITERARIA ARNO SCHMIDT NARRATIVA ALEMANA DE POSGUERRA LUIS BIXIO |
url | http://hdl.handle.net/11086/26051 |
work_keys_str_mv | AT giovanninigustavo elcontextodeunatraduccionlarepublicadelossabiosdearnoschmidt |