El Catálogo Colectivo reúne los registros del material que posee cada una de las
bibliotecas de la Universidad Nacional de Córdoba, pudiendo encontrarse colecciones
especializadas y actualizadas en todas las áreas del conocimiento; lo que permite una
amplia visibilidad y garantiza el acceso al patrimonio documental de la Universidad.
Se encuentra disponible para toda la comunidad académica: estudiantes, docentes,
egresados e investigadores.
Si formas parte de la comunidad de la UNC también podés solicitar préstamos de material,
a cualquier biblioteca universitaria, utilizando el servicio de préstamo interbibliotecario,
independientemente de la facultad a la que pertenezcas, la carrera que curses o la cátedra
que dictes.
La traducción de documentales de divulgación científica en la enseñanza de la TAV / Josu Barambones Zubiria
La traducción de videojuegos : retos de una formación especializada / Ximo Granell Zafra
Traducción, cine y literatura: análisis de los elementos culturales en la adaptación de Slumdog Millionaire / Cristina Huertas Abril
Estudi descriptiu i comparatiu del model de llengua del doblatge al català : el cas de les sèries d'animació en el sistema televisiu balear / Ana M. Prats Rodríguez
EcoLexicon : algo más que un tesauro sobre medio ambiente / Miriam Buendía, Pamela Faber
Los géneros textuales del ámbito médico : propuesta de análisis / Valentina Marta Rodríguez
Aproximación al tratamiento del léxico especializado en dos diccionarios bilingües inglés español desde la perspectiva del traductor / María Teresa Ortego
Aproximación al estudio terminológico de un subdominio médico a través de la compilación de un corpus ad hoc / Tamara Varela Vila
La falsa sinonimia en traducción jurídica. Análisis de los términos jurídicos franceses accusé, inculpé, prévenu, détenu y mis en examen y su traducción / Tanagua Barceló Martínez e Iván Delgado Pugés
Traducción institucional en la Unión Europea : esbozo de la formación de términos / José María Castellano Martínez
Documentación aplicada a la traducción económica, comercial y financiera : estrategias de recuperación de textos paralelos / Daniel Gallego Hernández
Dret comparat i bilingüisme al Canadà : problemes plantejats per la normalizació d'una terminologia jurídica francesa de la common law / Juan Jiménez Salcedo
Propuesta de clasificación del género jurídico-notarial en el marco del corpus GENTT / Natividad M. Juste Vidal
La traducción jurada de certificados del registro civil británico : necesidad de unificar criterios / Jesús Meiriño Gómez
Las metáforas léxicas en las sentencias penales : un estudio contrastivo español-italiano basado en corpus / Gianluca Pontrandolfo
O discurso legislativo comunitário : tradução, multilinguismo e diálogo intercultural? / Maria Da Conceição Varela
Incidencia de la censura franquista en la representación de Perla : estudio diacrónico de cinco traducciones al español de Duel In The Sun / Carmen Camus Camus
Jordi Arbonès, prologista / M. Elena Carné
El catálogo CLECSI : la traducción de literatura española y catalana en Italia en la primera mitad del siglo XX / Alfonsina de Benetto
Xavier Regàs, traductor teatral. El cas de Camarada Cupido / Enric Gallén
Algunas prácticas traductoras en la España de los últimos años del franquismo / Cristina Gómez Castro
Recepción en España de la traducción de Hernando de Hozes de los Trumphi de Petrarca (siglo XVI) : ejemplo práctico de la traslación de los adjetivos / Alicia M. López Márquez
La traducción de los significados socio-pragmáticos de los sistemas de tratamiento pronominales T/V : el caso de King Lear al español actual / Elena Orduna Nocito
Retos especifícos que plantea la traducción de cómics. El caso práctico de la traducción al español del cómic Kleines Arschloch del autor alemán Walter Moers / Nuria Ponce Márquez
La cultura lingüística i la ingerència cultural en les novel les detectivesques de Maria Antònia Oliver. El seu tractament en les traduccions romaneses / Delia-Ionela Prodan
Moratín y el teatro neoclásico : la manipulación de los aspectos dramáticos en la traducción de Hamlet / Melania Rodriguez Román y Pilar Ezpeleta Piorno
The encoding of identity in theatrical dialogues : traslating person deixis / Alexandra Corina Stvinschi
Fit to be shared? Measuring the acquisition of ethical behaviour in interpreting students / María Brander de la Iglesia
Anotando de memoria : una contribución experimental al aprendizaje de la interpretación consecutiva / Lara Domínguez Araújo
Errores como fase del aprendizaje de la interpretación bilateral : definición y clasificación / Nuria Navarro Zaragoza y Ana Isabel Foulquié Rubio
Principales herramientas técnicas para formar intérpretes de simultánea en el panorama universitario español / Aurora Ruiz Mezcua.