People and ecosystems : the fraying web of life. Chapter 1, Linking people and ecosystems /
En el presente informe se explicará el trabajo realizado para la traducción del texto “People and Ecosystems: The Fraying Web of Life. CHAPTER 1 LINKING PEOPLE AND ECOSYSTEMS”. En primer lugar, se hará un breve análisis y clasificación del texto, seguido de la descripción de los programas utilizados...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Thesis Electronic Software |
Language: | Spanish English |
Published: |
2014.
|
Subjects: | |
Online Access: | http://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1537 |
MARC
LEADER | 00000nmm a22000007a 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | AR-CdUFL | ||
005 | 20210204140544.0 | ||
007 | co |g |||||||| | ||
008 | 131108s2014 ag |||||sm||| 00| 0 spa d | ||
952 | |0 0 |1 0 |2 ddc |4 0 |6 T_568_000000000000000 |7 0 |9 30167 |a LENG |b LENG |d 2014-09-03 |e Donación |l 0 |o T 568 |p T0568 |r 2014-09-03 |w 2014-09-03 |y CDROM |z Solicitar en Sección Préstamos | ||
952 | |0 0 |1 0 |2 ddc |4 0 |6 REPOSITORIO_DIGITAL_UNC |7 0 |9 35103 |a LENG |b LENG |d 2020-04-30 |l 0 |o Repositorio Digital UNC |r 2020-04-30 |w 2020-04-30 |y URL |u http://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1537 | ||
999 | |c 21572 |d 21572 | ||
040 | |a AR-CdUFL |c AR-CdUFL | ||
041 | 1 | |a spa |h eng | |
044 | |a ag | ||
100 | 1 | |9 23946 |a Méndez, María Florencia | |
245 | 1 | 0 | |a People and ecosystems : |b the fraying web of life. |n Chapter 1, |p Linking people and ecosystems / |c María Florencia Méndez ; directora Ana María Luxardo. |
246 | 3 | |a Linking people and ecosystems | |
260 | |c 2014. | ||
300 | |a 1 CD-Rom ; |c 12 cm. | ||
502 | |a Trabajo final (Especialización en Traducción)--Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, 2014. | ||
520 | |a En el presente informe se explicará el trabajo realizado para la traducción del texto “People and Ecosystems: The Fraying Web of Life. CHAPTER 1 LINKING PEOPLE AND ECOSYSTEMS”. En primer lugar, se hará un breve análisis y clasificación del texto, seguido de la descripción de los programas utilizados para su traducción y la metodología de trabajo adoptada. Luego, se explicará la búsqueda terminológica realizada, mencionando las fuentes utilizadas y, por último, se incluirán los problemas o dificultades de traducción encontrados junto con las soluciones adoptadas. | ||
530 | |a También disponible en línea, Repositorio UNC. |u http://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1537 | ||
650 | 4 | |9 20933 |a Traducción científico-técnica | |
650 | 4 | |9 81 |a Traducción del/al español | |
650 | 4 | |9 23948 |a Ecosistema | |
650 | 4 | |9 14934 |a Inglés | |
650 | 0 | |a Traducción automática |9 14630 | |
700 | 1 | |9 23947 |a Luxardo, Ana María |e dir. | |
856 | 4 | |u http://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1537 | |
942 | |2 ddc |c TESIS | ||
945 | |a mg |d 2014-09-03 |