Published 2018
Table of Contents:
“…Vientritrés siglos de versiones en contextos culturales cambiantes / Jorge Bergua Cavero -- John Keats en español : historia bibliográfica de su recepción en España y Hispanoamérica / Merccedes Enriquéz-Aranda -- De los Grimm al español neutro de la factoria Disney : retraducciones, canon y atenuaciones de Blancanieves a ambos lados del Atlántico / Rocío García Jiménez -- Traducciones americanas y españolas de Madame Bovary (1939-1975) / María José Hernández Guerrero -- Traducción y exilio : Shakespeare en español en la BBC e Hispanoamérica / Barbara Hernández Bautista, Juan Jesús Zaro -- Viaje al pasado : Lost in Austen o cómo crear y traducir una metaficción audiovisual de Orgullo y Prejuicio / Nieves Jiménez Carra -- La voz humana de Jean Cocteau : actualizaciones para el espectador del siglo XXI / David Marín Hernández -- Traducir la aventura : El corsario negro, de Salgari / Esther Morillas -- Abu Nuwás según Shahrazad y según Pasolini : acogida indirecta, atribución ficticia y ajuste discursivo / Salvador
Peña Martín -- Reescritura y traducción de los clásicos medievales ingleses en Argentina : Patricio Gannon y The Pardoner's Tale de Geoffrey Chaucer / Juan Ramírez-Arlandi -- Censura, exilio y (des)memoria: vicisitudes de la traducción de Antonio de Zulueta de On the Origin of Species, de Charles Darwin para la editorial Calpe (1921) / Carmen Acuña-Partal -- La recepción de la Passage to India, de E.M. …”
Call Number:
Loading…
Located:
Loading…
Get full text
eBook