"Mundo efectivo" o "mundo real'' o actualmente se traiciona así
Fil: Abeledo, Horacio. Universidad de Buenos Aires; Argentina.
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | conferenceObject |
Language: | spa |
Published: |
Universidad Nacional de Córdoba
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/11086/3199 |
_version_ | 1801214437250564096 |
---|---|
author | Abelado, Horacio Flichman, Eduardo H. |
author_facet | Abelado, Horacio Flichman, Eduardo H. |
author_sort | Abelado, Horacio |
collection | Repositorio Digital Universitario |
description | Fil: Abeledo, Horacio. Universidad de Buenos Aires;
Argentina. |
format | conferenceObject |
id | rdu-unc.3199 |
institution | Universidad Nacional de Cordoba |
language | spa |
publishDate | 2016 |
publisher | Universidad Nacional de Córdoba |
record_format | dspace |
spelling | rdu-unc.31992023-11-13T15:00:11Z "Mundo efectivo" o "mundo real'' o actualmente se traiciona así Abelado, Horacio Flichman, Eduardo H. Epistemología Historia de la ciencia Fil: Abeledo, Horacio. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Fil: Abeledo, Horacio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Sociedad Argentina de Análisis Filosófico; Argentina. Fil: Flichman, Eduardo. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Fil: Flichman, Eduardo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Sociedad Argentina de Análisis Filosófico; Argentina. Es una vieja y ya patética historia la de la discusión acerca de la posibilidad de una correcta traducción e interpretación de un texto, sea de un idioma a otro, sea dentro de una misma lengua. Baste mencionar obras eruditas y exhaustivas como la de W. V. Quine o dichos tradicionales como "traduttore, traditore'' o las muy interesantes reflexiones que realiza T. Kuhn en o las largas disquisiciones de la hermenéutica contemporánea. Los temas de todas esas discusiones difieren mucho entre si, a pesar de referirse todos, al menos en parte, a los problemas de la traducción e interpretación. Nuestro interés aquí se refiere a una expresión del inglés y su "correcta" traducción al español, en su uso filosófico y muy especialmente en el uso que hace de la misma el filósofo David Lewis. Se trata de la expresión "actual world" y, en general, del término inglés "actual". Fil: Abeledo, Horacio. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Fil: Abeledo, Horacio. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Sociedad Argentina de Análisis Filosófico; Argentina. Fil: Flichman, Eduardo. Universidad de Buenos Aires; Argentina. Fil: Flichman, Eduardo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Sociedad Argentina de Análisis Filosófico; Argentina. 2016-08-17T14:53:00Z 2016-08-17T14:53:00Z 1998-10 conferenceObject http://hdl.handle.net/11086/3199 spa Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Argentina http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/ Universidad Nacional de Córdoba |
spellingShingle | Epistemología Historia de la ciencia Abelado, Horacio Flichman, Eduardo H. "Mundo efectivo" o "mundo real'' o actualmente se traiciona así |
title | "Mundo efectivo" o "mundo real'' o actualmente se traiciona así |
title_full | "Mundo efectivo" o "mundo real'' o actualmente se traiciona así |
title_fullStr | "Mundo efectivo" o "mundo real'' o actualmente se traiciona así |
title_full_unstemmed | "Mundo efectivo" o "mundo real'' o actualmente se traiciona así |
title_short | "Mundo efectivo" o "mundo real'' o actualmente se traiciona así |
title_sort | mundo efectivo o mundo real o actualmente se traiciona asi |
topic | Epistemología Historia de la ciencia |
url | http://hdl.handle.net/11086/3199 |
work_keys_str_mv | AT abeladohoracio mundoefectivoomundorealoactualmentesetraicionaasi AT flichmaneduardoh mundoefectivoomundorealoactualmentesetraicionaasi |