La traducción de textos científicos inglés><español

71 p.

Bibliographic Details
Main Authors: Ferreyra, Laura E., Bruno, Laura V.
Other Authors: Universidad Nacional de Córdoba
Language:spa
Published: 2014
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/11086/1385
_version_ 1801214492135129088
author Ferreyra, Laura E.
Bruno, Laura V.
author2 Universidad Nacional de Córdoba
author_facet Universidad Nacional de Córdoba
Ferreyra, Laura E.
Bruno, Laura V.
author_sort Ferreyra, Laura E.
collection Repositorio Digital Universitario
description 71 p.
id rdu-unc.1385
institution Universidad Nacional de Cordoba
language spa
publishDate 2014
record_format dspace
spelling rdu-unc.13852020-06-02T03:06:24Z La traducción de textos científicos inglés><español Ferreyra, Laura E. Bruno, Laura V. Universidad Nacional de Córdoba Traducción Terminología Enseñanza Universitaria 71 p. La experiencia que origina este trabajo se inscribe en el marco de las asignaturas Traducción Técnica y Traducción Científica, de la carrera Traductorado de Inglés en la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba. Hasta el año 2007, el enfoque de la enseñanza de la traducción en este contexto fue eminentemente temático, es decir, se intentaba cubrir los temas y la terminología pertenecientes a los distintos campos de la ciencia y la tecnología, como si fuera posible abarcar todo ese universo en un año académico. Es a partir de entonces que se introdujeron cambios sustanciales estructurados en torno a un enfoque textual que hoy se centra fuertemente en el análisis de los géneros técnicos y científicos. La idea subyacente es preparar al futuro traductor para que enfrente cualquier campo temático a través del conocimiento de estrategias de traducción acotadas a cada género textual. Otra de las modificaciones metodológicas que se derivan del nuevo enfoque es la enseñanza de la documentación y la terminología mediante recursos en línea y herramientas de traducción asistida por computadora en aras de que el estudiante desarrolle su competencia instrumental en cada una de las fases del proceso traductológico. Es por eso que presentamos por un lado, nuestra fundamentación teórica para los cambios producidos y por el otro, textos-ejemplos que van a ser de suma utilidad para la elaboración de estrategias en la resolución de problemas. Las demás pautas de trabajo en el desarrollo de la asignatura Traducción Científica están alineadas con este enfoque constructivista: el entorno colaborativo, el uso de software libre, el énfasis en el encargo de traducción, el perfil de un traductor egresado autónomo y con las herramientas digitales necesarias para llevar a cabo su actividad laboral con eficiencia. 2014 2014-04-29T13:45:43Z 2014-04-29T13:45:43Z 2014-04-29 9789503311165 http://hdl.handle.net/11086/1385 spa Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Argentina http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ e-Book
spellingShingle Traducción
Terminología
Enseñanza Universitaria
Ferreyra, Laura E.
Bruno, Laura V.
La traducción de textos científicos inglés><español
title La traducción de textos científicos inglés><español
title_full La traducción de textos científicos inglés><español
title_fullStr La traducción de textos científicos inglés><español
title_full_unstemmed La traducción de textos científicos inglés><español
title_short La traducción de textos científicos inglés><español
title_sort la traduccion de textos cientificos ingles espanol
topic Traducción
Terminología
Enseñanza Universitaria
url http://hdl.handle.net/11086/1385
work_keys_str_mv AT ferreyralaurae latraducciondetextoscientificosinglesespanol
AT brunolaurav latraducciondetextoscientificosinglesespanol