Puesta en abismo

The French expression *mise en abyme*, whose literal translation is "placed into the abyss," is a rhetorical figure taken from a heraldic motif that designates a drawing in the center of the coat of arms that reproduces, on a smaller scale, the exact contours of that same coat of arms. The...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Mastandrea, Paula Belén, Amatriain, Lucía, Olivares Waisman, Laura, Schneider, Úrsula, Trovato, Ignacio
Format: Online
Language:spa
Published: Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad 2024
Subjects:
Online Access:https://revistas.unc.edu.ar/index.php/eticaycine/article/view/45751
Description
Summary:The French expression *mise en abyme*, whose literal translation is "placed into the abyss," is a rhetorical figure taken from a heraldic motif that designates a drawing in the center of the coat of arms that reproduces, on a smaller scale, the exact contours of that same coat of arms. The expression is used to refer to a work that is shown within another, that speaks of it, when the two signifying systems are identical: a story within a story, a painting represented in a painting. (Translator's note from the seminar *The Other Who Does Not Exist and His Ethical Committees*, by Eric Laurent and Jacques-Alain Miller, 2005, p. 110)