El Catálogo Colectivo reúne los registros del material que posee cada una de las
bibliotecas de la Universidad Nacional de Córdoba, pudiendo encontrarse colecciones
especializadas y actualizadas en todas las áreas del conocimiento; lo que permite una
amplia visibilidad y garantiza el acceso al patrimonio documental de la Universidad.
Se encuentra disponible para toda la comunidad académica: estudiantes, docentes,
egresados e investigadores.
Si formas parte de la comunidad de la UNC también podés solicitar préstamos de material,
a cualquier biblioteca universitaria, utilizando el servicio de préstamo interbibliotecario,
independientemente de la facultad a la que pertenezcas, la carrera que curses o la cátedra
que dictes.
|a Language International Conference
|n (1st :
|d 1991 :
|c Helsingør, Denmark)
|9 5742
245
1
0
|a Teaching translation and interpreting :
|b training, talent and experience /
|c edited by Cay Dollerup and Anne Loddegaard.
260
|a Amsterdam ;
|a Philadelphia :
|b John Benjamins Pub. Co.,
|c 1992.
300
|a vii, 343 p. :
|b il. ;
|c 21 cm.
500
|a "Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 31 May - 2 June 1991 (Copenhagen Studies in Translation)".
504
|a Incluye referencias bibliográficas (p. [315]-328) e índice.
505
0
|a NATIONALPERSPECTIVESAND THE FUTURE. THE PROFESSIONAL TRANSLATOR OF TOMORROW: LANGUAGE SPECIALIST OR ALL-ROUND EXPERT? ; BILINGUAL EDUCATION AND TERMINOLOGY TRAINING: A BRUNEI CASE STUDY ; TRAINING TRANSLATORS IN POST-APARTHEID, DEMOCRATIC SOUTH AFRICA -- TEACHING TRANSLATION: WAYS AND MEANS. TEXT ANALYSIS IN TRANSLATOR TRAINING ; TRANSLATIONTHEORY: FOUR FUNDAMENTAL ASPECTS ; INTRODUCING THEORY IN A COURSE OF TRANSLATION: A CHILEAN CASE STUDY ; TEACHER'S TOOLS IN TRANSLATION CLASS ; DEVELOPING TRANSLATION SKILLS ; TEACHING TRANSLATION OF FICTION -A DIALOGIC POINT OF VIEW ; GOALS OF A REVISION COURSE -- AN INTERDISCIPLINE AND ITS AFFILIATION. MOVING TRANSLATOR TRAINING FROM THE HUMANITIES TO THE SOCIAL SCIENCES: AN ISRAELI CASE STUDY ; TEACHING TECHNICAL TRANSLATION: AN ENGINEERED APPROACH AT FLENSBURG POLYTECHNIC -- WORDS, WORDS, WORDS. THE TRANSLATOR AS TERMINOLOGIST ; LEXICALIZATION IN TRANSLATION: AN EMPIRICAL STUDY OF STUDENTS' PROGRESS ; TEACHING TRANSLATION OF TECHNICAL COMPOUNDS ; LANGUAGE USERS' LINGUISTIC CREATIVITY: WORD-FORMATION FOR TRANSLATION -- NEW MEDIA AND TEACHING. TEACHING TRANSLATION AT A DISTANCE: A SPANISH CASE STUDY ; TRAINING, TALENT, AND TECHNOLOGY ; SUBTITLING - A NEW UNIVERSITY DISCIPLINE -- INTERPRETING AND TRANSLATION. TRANSLATOR AND INTERPRETER TRAINING: A CASE FOR A TWO-TIER SYSTEM ; BASIC THEORETICAL COMPONENTS IN INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINING ; SIMILARITIES AND DIFFERENCES BETWEEN INTERPRETING AND TRANSLATION: IMPLICATIONS FOR TEACHING ; COMMON GROUND IN TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING: DISCOURSE ANALYSIS TECHNIQUES -- INTERPRETING. THE ROLE OF THEORY IN SIMULTANEOUS INTERPRETING ; THE OPTIMUM TEXT IN SIMULTANEOUS INTERPRETING: A COGNITIVE APPROACH TO INTERPRETER TRAINING ; CONSECUTIVE INTERPRETING: ITS PRINCIPLES AND TECHNIQUES ; APPROACHES TO THE TEACHING OF INTERPRETING: MNEMONIC AND ANALYTIC STRATEGIES ; 'SHADOWING' EXERCISES IN INTERPRETER TRAINING ; DISCOURSE PROCESSING AND INTERPRETING STRATEGIES -AN APPROACH TO THE TEACHING OF INTERPRETING ; TEACHING INTERPRETING: A CANADIAN EXPERIENCE -- ASSESSMENT. TESTING ACHIEVEMENT IN TRANSLATION CLASSES ; TRANSLATION ERROR ANALYSISAND THE INTERFACE WITH LANGUAGE TEACHING -- THE WORLD BEYOND SCHOOL. TEACHING TRANSLATION INTO A FOREIGN LANGUAGE - STATUS, SCOPE AND AIMS ; THE ROLE OF THE LITERARY TRANSLATOR ; TRANSLATORS AND INTERPRETERS: PROFESSIONALS OR SHOEMAKERS?.