El Catálogo Colectivo reúne los registros del material que posee cada una de las
bibliotecas de la Universidad Nacional de Córdoba, pudiendo encontrarse colecciones
especializadas y actualizadas en todas las áreas del conocimiento; lo que permite una
amplia visibilidad y garantiza el acceso al patrimonio documental de la Universidad.
Se encuentra disponible para toda la comunidad académica: estudiantes, docentes,
egresados e investigadores.
Si formas parte de la comunidad de la UNC también podés solicitar préstamos de material,
a cualquier biblioteca universitaria, utilizando el servicio de préstamo interbibliotecario,
independientemente de la facultad a la que pertenezcas, la carrera que curses o la cátedra
que dictes.
|a Traducir a los clásicos :
|b entornos y transformaciones /
|c Salvador Peña, Juan Jesús Zaro (eds.).
260
|a Granada :
|b Comares,
|c 2018.
300
|a 1 recurso en línea (xiii, 409 p.)
336
|a text
|b txt
337
|a computer
338
|a online resource
490
0
|a Interlingua ;
|v 203
504
|a Incluye referencias bibliográficas.
505
0
|a Mutaciones de la Íliada y la Odisea. Vientritrés siglos de versiones en contextos culturales cambiantes / Jorge Bergua Cavero -- John Keats en español : historia bibliográfica de su recepción en España y Hispanoamérica / Merccedes Enriquéz-Aranda -- De los Grimm al español neutro de la factoria Disney : retraducciones, canon y atenuaciones de Blancanieves a ambos lados del Atlántico / Rocío García Jiménez -- Traducciones americanas y españolas de Madame Bovary (1939-1975) / María José Hernández Guerrero -- Traducción y exilio : Shakespeare en español en la BBC e Hispanoamérica / Barbara Hernández Bautista, Juan Jesús Zaro -- Viaje al pasado : Lost in Austen o cómo crear y traducir una metaficción audiovisual de Orgullo y Prejuicio / Nieves Jiménez Carra -- La voz humana de Jean Cocteau : actualizaciones para el espectador del siglo XXI / David Marín Hernández -- Traducir la aventura : El corsario negro, de Salgari / Esther Morillas -- Abu Nuwás según Shahrazad y según Pasolini : acogida indirecta, atribución ficticia y ajuste discursivo / Salvador Peña Martín -- Reescritura y traducción de los clásicos medievales ingleses en Argentina : Patricio Gannon y The Pardoner's Tale de Geoffrey Chaucer / Juan Ramírez-Arlandi -- Censura, exilio y (des)memoria: vicisitudes de la traducción de Antonio de Zulueta de On the Origin of Species, de Charles Darwin para la editorial Calpe (1921) / Carmen Acuña-Partal -- La recepción de la Passage to India, de E.M. Forster, en la prensa Argentina y Española / Marina Alonso Gómez -- Juan Agustín Cariola Larraín : traductor chileno de Shakespeare / Paula Baldwin Lind -- La producción de los clásico : un estudio sobre las colecciones argentinas de literatura universal / Alejandrina Falcón -- Carmen Gallardo de Mesa, traductora / Carlos Fortea -- Escenas de la traducción de clásicos en el exilio : el caso de los traductores españoles en Argentina / Germán Loedel -- El primer batman en español y la asombrosa industria del comic en México / María López Villalba -- Traducción, censura y memoria : Citizen Kane, de Orson Welles, Hispanoamérica y España / Marcos Rodríguez-Espinoza -- Andanzas y desventuras de las traducciones del Quijote en portugués / José Antonio Sabio Pinilla -- Clásicos en nuevos catálogos : la traducción de clásicos en editoriales recientes de Argentina / Santiago Venturini.