El Catálogo Colectivo reúne los registros del material que posee cada una de las
bibliotecas de la Universidad Nacional de Córdoba, pudiendo encontrarse colecciones
especializadas y actualizadas en todas las áreas del conocimiento; lo que permite una
amplia visibilidad y garantiza el acceso al patrimonio documental de la Universidad.
Se encuentra disponible para toda la comunidad académica: estudiantes, docentes,
egresados e investigadores.
Si formas parte de la comunidad de la UNC también podés solicitar préstamos de material,
a cualquier biblioteca universitaria, utilizando el servicio de préstamo interbibliotecario,
independientemente de la facultad a la que pertenezcas, la carrera que curses o la cátedra
que dictes.
|a Conducting Research in Translation Technologies /
|c Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench and Bartolomé Mesa-Lao (eds).
260
|a Oxford :
|b Peter Lang,
|c 2015.
300
|a 1 recurso en línea (PDF (xviii, 321 p.))
490
0
|a New Trends in Translation Studies ;
|v vol. 13
504
|a Incluye referencias bibliográficas e índice.
505
0
0
|g Part I: Translation technologies in society
|t 1. Translation resources in not-for-profit contexts: A case for immediacy in humanitarian work /
|r Celia Rico --
|t 2. Sleeping with the enemy? Or should translators work with Google Translate? /
|r Félix do Carmo and Belinda Maia --
|t 3. Translation technology in institutional settings: A decision-making framework for the implementation of computer-assisted translation systems /
|r Miguel Angel Candel-Mora and Laura Ramírez Polo --
|t 4. Making localised Web content accessible: A collaborative task between the developer and the localiser /
|r Silvia Rodríguez Vázquez --
|g Part II: Translation technologies in translator training
|t 5. Business translation training and ad hoc corpora /
|r Daniel Gallego-Hernández --
|t 6. Investigating corpus-assisted translation teaching : A pilot study /
|r Kanglong Liu --
|t 7. Social dynamics in the translation technologies sphere: Sharing knowledge and learning tools in collaborative virtual environments /
|r Iulia Mihalache and Alan Bernardi --
|t 8. Challenges and constraints in designing a localisation module for a multilingual cohort /
|r Rocío Baños and Pier Antonio Toto --
|g Part III: Translation technologies in Translation Studies research
|t 9. Differences between translations made with and without CAT tools: An empirical approach /
|r Adrià Martín-Mor and Pilar Sánchez-Gijón --
|t 10. The relevance of metadata during the localisation process: An experiment /
|r Lucía Morado Vázquez and Jesús Torres del Rey --
|t 11. The importance of being logged: What tool settings can reveal about the behaviour of translators’ querying a concordancer /
|r Paola Valli --
|t 12. Technology and e-resources for legal translators: The LAW10n project /
|r Olga Torres-Hostench and Carmen Bestué Salinas.
538
|a Para acceder al EBook solicitar usuario y clave en Sección Préstamos