Tradición y traducción clásicas en América Latina /

Desde muy temprano América Latina entabló un diálogo -todavía hoy vivo- con la Antigüedad Grecolatina, contribuyendo a la transmisión, traducción, interpretación y hasta tergiversación de su cultura. Casi nunca la ha considerado un legado inerte que salvaguardar, sino más bien una presencia activa,...

Full description

Bibliographic Details
Other Authors: Maquieira, Helena, Fernández, Claudia N.
Format: eBook
Language:Spanish
Published: La Plata : Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2015.
Series:Estudios/Investigaciones ; 43
Online Access:https://libros.fahce.unlp.edu.ar/index.php/libros/catalog/book/19

MARC

LEADER 00000nam a22000007a 4500
003 AR-CdUFL
005 20181004153749.0
007 cr |n ||||||||
008 181004s2015 ag |||||o|||| 00| 0 spa d
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 UNLP  |7 0  |8 NFIC  |9 33793  |a LENG  |b LENG  |d 2018-10-04  |l 0  |o UNLP  |r 2018-10-04  |w 2018-10-04  |y ELIBRO  |u https://libros.fahce.unlp.edu.ar/index.php/libros/catalog/book/19 
999 |c 24096  |d 24095 
040 |a AR-CdUFL  |c AR-CdUFL 
245 0 0 |a Tradición y traducción clásicas en América Latina /   |c Helena Maquieira, Claudia N. Fernández, editoras.  
260 |a La Plata :   |b Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación,   |c 2015. 
300 |a 1 recurso en línea 
490 0 |a Estudios/Investigaciones ;   |v 43 
520 |a Desde muy temprano América Latina entabló un diálogo -todavía hoy vivo- con la Antigüedad Grecolatina, contribuyendo a la transmisión, traducción, interpretación y hasta tergiversación de su cultura. Casi nunca la ha considerado un legado inerte que salvaguardar, sino más bien una presencia activa, que puede inclusive interpelarse. En el uso de la Tradición Clásica los autores latinoamericanos adoptaron enfoques diversos: hubo quienes mostraron una actitud purista, de respeto hacia un pasado prestigioso, muchos otros la adaptaron a las circunstancias de la sociedad en y para la que escribían, mientras otros la parodiaron y manipularon irreverentemente. Lo clásico supo además recrearse fundiéndose con elementos autóctonos mediante un proceso de fagocitación cultural. La traducción de textos clásicos, por su parte, también es un ejemplo de compromiso e interpretación del pasado; permite que una obra antigua perviva en el tiempo. De todo ello nos habla este libro, que ahonda en las huellas de lo clásico en la poesía, la prosa y el teatro latinoamericanos, por un lado, y, por otro, analiza las traducciones al español y al portugués de textos de la Antigüedad Clásica, especialmente Ilíada y Odisea. Sus autores pertenecen a la Universidad Autónoma de Madrid (España), a la Universidad de La Habana (Cuba), a la Universidad Estadual de Río de Janeiro (Brasil) y a la Universidad Nacional de La Plata (Argentina). Se trata de un trabajo en equipo que tuvo como primer objetivo mostrar cómo la cultura clásica sigue proveyendo un vehículo para debatir ideas y problemáticas contemporáneas, a la vez que celebra la disolución de fronteras geográficas en pos de intereses y objetivos comunes. 
700 1 |9 26394  |a Maquieira, Helena 
700 1 |9 26395  |a Fernández, Claudia N. 
856 4 |a FaHCE  |u https://libros.fahce.unlp.edu.ar/index.php/libros/catalog/book/19 
942 |2 ddc  |c ELIBRO 
945 |a mg  |d 2018-10-04