Congreso Internacional de Traducción Especializada : del 27 al 29 de julio de 2006.

Saved in:
Bibliographic Details
Corporate Author: Congreso Internacional de Traducción Especializada Buenos Aires
Format: Electronic Conference Proceeding Software
Language:Spanish
English
Italian
Published: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2006.
Edition:1a. ed.
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Medical slang. Lenguaje médico informal / Claudia Tarazona
  • La metacognición y la comprensión lectora : estrategia inicial en la enseñanza aprendizaje de la traducción a primera vista / María Cristina de Ortuzar
  • Aportes del enfoque ocioterminológico a la traducción especializada / Ana María Gentile
  • La terminología : disciplina y práctica aplicadas a la traducción / Stella Maris Escuderos Barrientos...[et al.]
  • Niveles de enseñanza en traducción jurídica en carreras de grado / María Gabriela Piamonte
  • The traslation of Argentine Bankruptcy Legislation and terminology into English / Steven Kahoner
  • Análisis del discurso : reconocimiento de metáforas terminológicas en el lenguaje económico-financiero / Sandra Ramaciotti
  • Relación de certificación de documentos en Brasil con la traducción / Nora Sverdloff
  • Traducción de normas : reexpresión del texto legislativo o doctrinario / Federico Hugo González
  • La digitalización del proceso de traducción : tareas y herramientas / Ramón Piqué Huerta, Pilar Sánchez-Gijón
  • National Geographic : the sinking of the Belgrano documentary traslation issues / Fernanda Aragone
  • La autotraducción como fuente de reflexión para la traducción profesional / Patricia López-Lopez Gay
  • La formación del traductor especializado y la creación de recursos terminológicos compartidos / Anna Aguilar-Amat...[et al.]
  • Traducción publicada y producciones de estudiantes avanzados : un estudio contrastivo / Beatriz Emilse Cagnolati
  • La enseñanza del lenguaje de la informática e internet a los estudiantes franceses de traducción especializada inglés-español / Henri Billard
  • Traducción de contratos inglés-español según el plain language movement / Liliana Bernadita Mariotto
  • Traductor científico o científico traductor : competir y ganar / Patricia López, Alejandra Azurmendi
  • Comparación de textos de tratados internacionales en inglés y español / Martha Edwards
  • Introducción a la traducción de tema odontológicos / María Delfina Cernello de Herbert
  • L'autotraduzione nella formazione di traduttori professionali / Valentina Mercuri
  • Marcadores conversacionales informales en presentaciones científicas. Desafíos para su interpretación - traducción / Nelba Lema, Jovanka Vukovic
  • Sviluppo della lingua orale : una esperienza di ricercazione / Roberta Valsecchi
  • Traducción audiovisual : palabra sobre palabra / Patricia Colombo
  • Traducción y calidad. Pautas para un trabajo efectivo / Horacio Renato Dal Dosso
  • Término y sentido : relaciones semánticas aplicadas al léxico jurídico / Ricardo Chiesa
  • Applying functionalism in LSP translations : the Case of Legal Texts / Anca Luminita Greere
  • Traducción audiovisual : propuesta para creación de material de posgrado / Daniel Ricardo Yagolkowski
  • Problemas de equivalencias y traducción relativos a los sistemas de distribución comercial en Argentina y Estados Unidos / Alicia Liliana Vicente
  • El español neutro : ¿requerimiento válido o exigencia desmedida? / María Cristina Pinto
  • El género textual y su utilidad a la hora de traducir resúmenes de patente / Maite Aragonés Lumeras
  • Metadisrcurso en el género. Promoción de servicios y productos turísticos en inglés y español : importancia de su traducción y uso adecuado como recurso para la persuasión del cliente / Francisca Suau Jiménez
  • EL lenguaje neutro y la traducción especializada / María Isabel Vázquez
  • En la edición ¿hablamos todos el mismo idioma? : un enfoque práctico para definir el rol del editor y estandarizar la terminología y el proceso de la edición / María Isabel Sánchez García
  • Terminología del procedimiento parlamentario : ¿Cómo habla el Congreso? / María Cristina Magee
  • Machine traslation and traslation memory : Breaking the Barriers / Yves Champollion
  • La traducción de las formulas jurídicas y notariales : problemática y elementos de solución (español-francés) / Véronique Sauron
  • ¡Oferta 2x1! : combinando especializaciones / Michael James Crooks
  • La traducción jurídica y su problemática : el "equivalente funcional" en el contexto de otra cultura / Alejandro Garro
  • Variantes en la terminología de las publicaciones médico-científicas en lengua española : ¿Es aún posible consensuar un lenguaje común? / Manuel Talens
  • A seconds pair of eyes revision, editing and proofreading / Alexandra Russell-Bitting
  • La traducción de los disfemismos del inglés al español peninsular y al español neutro / María del Consuelo Miquel Cortés
  • Los fondos de inversión (alemán-español) / María Teresa Linares
  • Revisión de textos y su evaluación / Alicia Loria
  • Terminología técnica. Errores comunes en la traducción de un informa (Petróleo) / Fabián D'Andrea
  • Comunicar con eficacia en dos culturas : la estilística comoparativa como herramienta del traductor especializado / Christine Nord
  • Programa de Certificación de Intérpretes Judiciales / Sandra Bravo.