Congreso Internacional de Traducción Especializada : del 27 al 29 de julio de 2006.
Corporate Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Conference Proceeding Software |
Language: | Spanish English Italian |
Published: |
Buenos Aires :
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires,
2006.
|
Edition: | 1a. ed. |
Subjects: |
- Medical slang. Lenguaje médico informal / Claudia Tarazona
- La metacognición y la comprensión lectora : estrategia inicial en la enseñanza aprendizaje de la traducción a primera vista / María Cristina de Ortuzar
- Aportes del enfoque ocioterminológico a la traducción especializada / Ana María Gentile
- La terminología : disciplina y práctica aplicadas a la traducción / Stella Maris Escuderos Barrientos...[et al.]
- Niveles de enseñanza en traducción jurídica en carreras de grado / María Gabriela Piamonte
- The traslation of Argentine Bankruptcy Legislation and terminology into English / Steven Kahoner
- Análisis del discurso : reconocimiento de metáforas terminológicas en el lenguaje económico-financiero / Sandra Ramaciotti
- Relación de certificación de documentos en Brasil con la traducción / Nora Sverdloff
- Traducción de normas : reexpresión del texto legislativo o doctrinario / Federico Hugo González
- La digitalización del proceso de traducción : tareas y herramientas / Ramón Piqué Huerta, Pilar Sánchez-Gijón
- National Geographic : the sinking of the Belgrano documentary traslation issues / Fernanda Aragone
- La autotraducción como fuente de reflexión para la traducción profesional / Patricia López-Lopez Gay
- La formación del traductor especializado y la creación de recursos terminológicos compartidos / Anna Aguilar-Amat...[et al.]
- Traducción publicada y producciones de estudiantes avanzados : un estudio contrastivo / Beatriz Emilse Cagnolati
- La enseñanza del lenguaje de la informática e internet a los estudiantes franceses de traducción especializada inglés-español / Henri Billard
- Traducción de contratos inglés-español según el plain language movement / Liliana Bernadita Mariotto
- Traductor científico o científico traductor : competir y ganar / Patricia López, Alejandra Azurmendi
- Comparación de textos de tratados internacionales en inglés y español / Martha Edwards
- Introducción a la traducción de tema odontológicos / María Delfina Cernello de Herbert
- L'autotraduzione nella formazione di traduttori professionali / Valentina Mercuri
- Marcadores conversacionales informales en presentaciones científicas. Desafíos para su interpretación - traducción / Nelba Lema, Jovanka Vukovic
- Sviluppo della lingua orale : una esperienza di ricercazione / Roberta Valsecchi
- Traducción audiovisual : palabra sobre palabra / Patricia Colombo
- Traducción y calidad. Pautas para un trabajo efectivo / Horacio Renato Dal Dosso
- Término y sentido : relaciones semánticas aplicadas al léxico jurídico / Ricardo Chiesa
- Applying functionalism in LSP translations : the Case of Legal Texts / Anca Luminita Greere
- Traducción audiovisual : propuesta para creación de material de posgrado / Daniel Ricardo Yagolkowski
- Problemas de equivalencias y traducción relativos a los sistemas de distribución comercial en Argentina y Estados Unidos / Alicia Liliana Vicente
- El español neutro : ¿requerimiento válido o exigencia desmedida? / María Cristina Pinto
- El género textual y su utilidad a la hora de traducir resúmenes de patente / Maite Aragonés Lumeras
- Metadisrcurso en el género. Promoción de servicios y productos turísticos en inglés y español : importancia de su traducción y uso adecuado como recurso para la persuasión del cliente / Francisca Suau Jiménez
- EL lenguaje neutro y la traducción especializada / María Isabel Vázquez
- En la edición ¿hablamos todos el mismo idioma? : un enfoque práctico para definir el rol del editor y estandarizar la terminología y el proceso de la edición / María Isabel Sánchez García
- Terminología del procedimiento parlamentario : ¿Cómo habla el Congreso? / María Cristina Magee
- Machine traslation and traslation memory : Breaking the Barriers / Yves Champollion
- La traducción de las formulas jurídicas y notariales : problemática y elementos de solución (español-francés) / Véronique Sauron
- ¡Oferta 2x1! : combinando especializaciones / Michael James Crooks
- La traducción jurídica y su problemática : el "equivalente funcional" en el contexto de otra cultura / Alejandro Garro
- Variantes en la terminología de las publicaciones médico-científicas en lengua española : ¿Es aún posible consensuar un lenguaje común? / Manuel Talens
- A seconds pair of eyes revision, editing and proofreading / Alexandra Russell-Bitting
- La traducción de los disfemismos del inglés al español peninsular y al español neutro / María del Consuelo Miquel Cortés
- Los fondos de inversión (alemán-español) / María Teresa Linares
- Revisión de textos y su evaluación / Alicia Loria
- Terminología técnica. Errores comunes en la traducción de un informa (Petróleo) / Fabián D'Andrea
- Comunicar con eficacia en dos culturas : la estilística comoparativa como herramienta del traductor especializado / Christine Nord
- Programa de Certificación de Intérpretes Judiciales / Sandra Bravo.