Actas del IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación : con el sello profesional de un arte : una propuesta regional en expansión /

Bibliographic Details
Corporate Author: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación Buenos Aires
Other Authors: Rodriguez, Beatriz (coord.)
Format: Electronic Conference Proceeding Software eBook
Language:Multiple
Published: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012.
Edition:2a. ed.
Subjects:
Table of Contents:
  • Traducción de textos de bioética francés-español : naturaleza de las dificultades y facilidades / Alicia Alliaud...[et al.]
  • Últimas tendencias y convenciones internacionales para la traducción médico-científica / María Alejandra Azurmendi, Evelina H. Gerson
  • El traductor y los préstamos : la disyuntiva en un contexto técnico con su propia jerga / Laura Benedetti, Ana Vanoli
  • Proyecto de especialización académica en el área salud para traductores / Marta Bravo Luna... [et al.]
  • La traducción técnica, un trabajo grupal de calidad, altamente enriquecedor / Elena Busto
  • La fonología y la traducción de textos técnicos / Alejandra E. Dabrowski, Cecilia V. Caeiro
  • Las falsas transparencias (o falsos amigos) en la traducción técnica / Fabian D'Andrea
  • How to Survive in the Translation-meme Pool / María Cristina D ́Gregorio
  • Traducción automática y traducción asistida por computador : ¿una nueva forma de practicar la traducción? / Constanza Gerding-Salas, Olivia Craciunescu
  • Traducción especializada : la ciencia de traducir ciencia / Adriana Gigena, Norma Gordo
  • Las teorías funcionalistas aplicadas a la traducción técnica / María Manuela Giosa, Paula Liliana Serrano
  • ¿Habla xml? : curso intensivo de lenguajes de marcado para el traductor técnico / Romina L. Marazzato
  • Experiencia de cursos de idiomas extranjeros en la secretaría de graduados en Ciencias de la Salud / Zulema Martínez...[et al.]
  • Economics for Spanish/English Translators / Alexandra Russell-Bitting
  • Títulos y adjetivos en ciencia "bajo la lupa" : implicancias para su traducción / Viviana Soler
  • Traducción de textos médicos / Claudia Tarazona
  • Misión del traductor literario como puente intercultural / Miguel Ángel Arregui, Miriam Esther Gonçálvez
  • Experiencia de traducción y publicación de textos de literatura italiana contemporánea / María Gabriela Piemonti
  • Musicality and Intrafamily Translation : With Reference to European languages and Chinese / Laurence Wong
  • Misión imposible : convenciones en la traducción al español / Martha Edwards
  • La labor pericial: comparación de la figura y el desempeño del intérprete judicial en Buenos Aires y en los estados de Florida y California, EE. UU. / Mirtha Federico, Graciela Fondo
  • Elementos necesarios para la traducción y la traducción de textos jurídicos / Liliana Bernardita Mariotto
  • Jurisdicciones especializadas o de excepción en Francia y Argentina / Silvia Susana Naciff
  • Traducción jurídica e interpretación : su enseñanza en la UNLP / Sara C. Pérez de Vargas, Silvia S. Naciff
  • Metodología para elaboración de bancos terminológicos adaptables a las necesidades de traductores y documentalistas / Amelia Aguado..[et al.]
  • Analisi degli errori piú frequenti degli studenti ispanofoni nellÊapprendimento dellÊitaliano como l2 / Marcelo Cerino..[et al.]
  • Formación del traductor : "saber leer entre líneas" / Amelia Rita Chiviló
  • La internacionalización de los sitios web / Horacio Dal Dosso
  • Investigando el proceso de traducción / Ase Johnsen
  • En alas del canto / María Isabel Mateo
  • Oferta de servicios de traducción e interpretación vía directorio telefónico en la ciudad de Lima (año 2002) / Rosa Luna
  • The socio-linguistic changes in the former Soviet republics after the collapse of Communism / Alexei Sobchenko
  • Ratificación de traducciones. Propuesta de método de evaluación para ratificación / María Gabriela Piemonti
  • El secreto de los términos consagrados por el uso / Daniela Camozzi, Daniela Rodrigues Gesualdi
  • La Neología en el español actual : arma de doble filo / Claudia Amengual
  • The Role of Translation in Latin American Integration : overcoming the cultural divide to achieve prosperity / Virginia Antonello de Blair
  • La Unión Europea y sus lenguas oficiales, destinación 2004 / Diego Barbanente
  • La responsabilidad del traductor ante la influencia del cliente en su trabajo / Paula Ceolin
  • O intérprete acidental. Uma experiência amadora sobre os direitos e deveres da interpretação de tribunal no Brasil / Eliana P. C. Franco
  • El acceso a la tecnología, las herramientas y el perfeccionamiento, a la luz de las crisis de las economías latinoamericanas. Argentina : un caso testigo para debatir / Perla Klein, Diana Rivas
  • Comunicación funcional a través de la barrera lingüístico-cultural / Christiane Nord
  • Las metáforas en el lenguaje de la economía / Sandra Ramacciotti Giorgio
  • Acerca de la precisión semántica en terminología / Johannes Schnitzer
  • Apuntes sobre el idioma del subtitulado / Mara Grosvald
  • On subtitling humor : Benny Hill vs. Sex and the city / Gabriela L. Scandura
  • Teoría y metodología de la traducción / Nilda Venticinque
  • El lugar de la representación mental en la traducción e interpretación / Ida Sonia Sánchez
  • Teoría de la traducción : un curso por Internet / Martha Pulido
  • Barreras culturales, problemas lingüísticos y traducción literaria / Javier Ortiz García
  • Principled in practice, Practical in principle. The link between theory and practice in translation / Hassane Lounis
  • ¿Aplicamos algún procedimiento técnico al traducir? / Carolina Figueroa, Patricia A. Salas
  • La semántica pragmática una herramienta para la traducción? / Beatriz Díez
  • Demostración del banco de datos terminológico plurilingüe referido a la estructura y al funcionamiento de los sistemas educativos / Marta Arroniz
  • El traductor y el proceso creador : la creatividad en la traducción / Luisa Gabriela D'Orazio
  • Trabajar con el autor en la traducción de una obra literaria, un intercambio enriquecedor / María Marta Escalante
  • Operaciones cognitivas y estrategias lingüísticas en la traducción / María Luisa Fernández...[et al.]
  • El valor didáctico del texto defectuoso en la clase de traducción / Mariana Fiorito
  • El análisis de errores : un enfoque centrado en la metareflexión traductora / Mónica Giozza
  • O ensino de terminologia em cursos de tradução / Maria da Graça Krieger
  • El papel de la memoria de trabajo en la interpretación / Nelba Lema, Jovanka Vukovic
  • Reflexiones sobre una forma de abordar la formación de estudiantes de interpretación / María Cristina de Ortúzar
  • Translating and interpreting : is there a difference? / Reynaldo Pagura...[et al.]
  • La cultura general : una herramienta invisible en la labor del traductor e intérprete / Marcos R. Paseggi
  • Los filtros mentales y emocionales en la interpretación / Adriana Pignatta
  • Algunas observaciones sobre la imagen profesional de intérpretes y traductores / Rut Simcovich
  • La Traducción Oral Consecutiva (TOC) como técnica de aprendizaje / Leandro Wolfson
  • El Traductor Público como Perito Auxiliar de la Justicia / Pablo Andrés Palacios
  • Hacia un código de ética del traductor y del intérprete en la República Argentina / María Cristina Pinto, Alejandra Mercedes Jorge
  • Traduciendo en Bélgica : Centro de la Unión Europea / Yolanda Sala Báez.