Actas del IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación : con el sello profesional de un arte : una propuesta regional en expansión /

Bibliographic Details
Corporate Author: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación Buenos Aires
Other Authors: Rodriguez, Beatriz (coord.)
Format: Electronic Conference Proceeding Software eBook
Language:Multiple
Published: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012.
Edition:2a. ed.
Subjects:

MARC

LEADER 00000nmm a2200000 a 4500
003 AR-CdUFL
005 20151030132913.0
007 co |g ||||||||
008 151016s2012 ag q d 00| 0 mul d
020 |a 9789871763030 
040 |a AR-CdUFL  |c AR-CdUFL 
041 0 |a mul 
082 0 |a 418.02 
111 2 |9 24974  |a Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación   |n (4 :   |d 2003 :   |c Buenos Aires) 
245 1 0 |a Actas del IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación :   |b con el sello profesional de un arte : una propuesta regional en expansión /   |c coordinado por Beatriz Rodriguez... [et al.]. 
250 |a 2a. ed. 
260 |a Buenos Aires :   |b Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires,   |c 2012. 
300 |a 1CD-Rom ;   |c 12 cm. 
505 0 |a Traducción de textos de bioética francés-español : naturaleza de las dificultades y facilidades / Alicia Alliaud...[et al.] -- Últimas tendencias y convenciones internacionales para la traducción médico-científica / María Alejandra Azurmendi, Evelina H. Gerson -- El traductor y los préstamos : la disyuntiva en un contexto técnico con su propia jerga / Laura Benedetti, Ana Vanoli -- Proyecto de especialización académica en el área salud para traductores / Marta Bravo Luna... [et al.] -- La traducción técnica, un trabajo grupal de calidad, altamente enriquecedor / Elena Busto -- La fonología y la traducción de textos técnicos / Alejandra E. Dabrowski, Cecilia V. Caeiro -- Las falsas transparencias (o falsos amigos) en la traducción técnica / Fabian D'Andrea -- How to Survive in the Translation-meme Pool / María Cristina D ́Gregorio -- Traducción automática y traducción asistida por computador : ¿una nueva forma de practicar la traducción? / Constanza Gerding-Salas, Olivia Craciunescu -- Traducción especializada : la ciencia de traducir ciencia / Adriana Gigena, Norma Gordo -- Las teorías funcionalistas aplicadas a la traducción técnica / María Manuela Giosa, Paula Liliana Serrano -- ¿Habla xml? : curso intensivo de lenguajes de marcado para el traductor técnico / Romina L. Marazzato -- Experiencia de cursos de idiomas extranjeros en la secretaría de graduados en Ciencias de la Salud / Zulema Martínez...[et al.] -- Economics for Spanish/English Translators / Alexandra Russell-Bitting -- Títulos y adjetivos en ciencia "bajo la lupa" : implicancias para su traducción / Viviana Soler -- Traducción de textos médicos / Claudia Tarazona -- Misión del traductor literario como puente intercultural / Miguel Ángel Arregui, Miriam Esther Gonçálvez -- Experiencia de traducción y publicación de textos de literatura italiana contemporánea / María Gabriela Piemonti -- Musicality and Intrafamily Translation : With Reference to European languages and Chinese / Laurence Wong -- Misión imposible : convenciones en la traducción al español / Martha Edwards -- La labor pericial: comparación de la figura y el desempeño del intérprete judicial en Buenos Aires y en los estados de Florida y California, EE. UU. / Mirtha Federico, Graciela Fondo -- Elementos necesarios para la traducción y la traducción de textos jurídicos / Liliana Bernardita Mariotto -- Jurisdicciones especializadas o de excepción en Francia y Argentina / Silvia Susana Naciff -- Traducción jurídica e interpretación : su enseñanza en la UNLP / Sara C. Pérez de Vargas, Silvia S. Naciff -- Metodología para elaboración de bancos terminológicos adaptables a las necesidades de traductores y documentalistas / Amelia Aguado..[et al.] -- Analisi degli errori piú frequenti degli studenti ispanofoni nellÊapprendimento dellÊitaliano como l2 / Marcelo Cerino..[et al.] -- Formación del traductor : "saber leer entre líneas" / Amelia Rita Chiviló -- La internacionalización de los sitios web / Horacio Dal Dosso -- Investigando el proceso de traducción / Ase Johnsen -- En alas del canto / María Isabel Mateo -- Oferta de servicios de traducción e interpretación vía directorio telefónico en la ciudad de Lima (año 2002) / Rosa Luna -- The socio-linguistic changes in the former Soviet republics after the collapse of Communism / Alexei Sobchenko -- Ratificación de traducciones. Propuesta de método de evaluación para ratificación / María Gabriela Piemonti -- El secreto de los términos consagrados por el uso / Daniela Camozzi, Daniela Rodrigues Gesualdi -- La Neología en el español actual : arma de doble filo / Claudia Amengual -- The Role of Translation in Latin American Integration : overcoming the cultural divide to achieve prosperity / Virginia Antonello de Blair -- La Unión Europea y sus lenguas oficiales, destinación 2004 / Diego Barbanente -- La responsabilidad del traductor ante la influencia del cliente en su trabajo / Paula Ceolin -- O intérprete acidental. Uma experiência amadora sobre os direitos e deveres da interpretação de tribunal no Brasil / Eliana P. C. Franco -- El acceso a la tecnología, las herramientas y el perfeccionamiento, a la luz de las crisis de las economías latinoamericanas. Argentina : un caso testigo para debatir / Perla Klein, Diana Rivas -- Comunicación funcional a través de la barrera lingüístico-cultural / Christiane Nord -- Las metáforas en el lenguaje de la economía / Sandra Ramacciotti Giorgio -- Acerca de la precisión semántica en terminología / Johannes Schnitzer -- Apuntes sobre el idioma del subtitulado / Mara Grosvald -- On subtitling humor : Benny Hill vs. Sex and the city / Gabriela L. Scandura -- Teoría y metodología de la traducción / Nilda Venticinque -- El lugar de la representación mental en la traducción e interpretación / Ida Sonia Sánchez -- Teoría de la traducción : un curso por Internet / Martha Pulido -- Barreras culturales, problemas lingüísticos y traducción literaria / Javier Ortiz García -- Principled in practice, Practical in principle. The link between theory and practice in translation / Hassane Lounis -- ¿Aplicamos algún procedimiento técnico al traducir? / Carolina Figueroa, Patricia A. Salas -- La semántica pragmática una herramienta para la traducción? / Beatriz Díez -- Demostración del banco de datos terminológico plurilingüe referido a la estructura y al funcionamiento de los sistemas educativos / Marta Arroniz -- El traductor y el proceso creador : la creatividad en la traducción / Luisa Gabriela D'Orazio -- Trabajar con el autor en la traducción de una obra literaria, un intercambio enriquecedor / María Marta Escalante -- Operaciones cognitivas y estrategias lingüísticas en la traducción / María Luisa Fernández...[et al.] -- El valor didáctico del texto defectuoso en la clase de traducción / Mariana Fiorito --El análisis de errores : un enfoque centrado en la metareflexión traductora / Mónica Giozza -- O ensino de terminologia em cursos de tradução / Maria da Graça Krieger -- El papel de la memoria de trabajo en la interpretación / Nelba Lema, Jovanka Vukovic -- Reflexiones sobre una forma de abordar la formación de estudiantes de interpretación / María Cristina de Ortúzar -- Translating and interpreting : is there a difference? / Reynaldo Pagura...[et al.] -- La cultura general : una herramienta invisible en la labor del traductor e intérprete / Marcos R. Paseggi -- Los filtros mentales y emocionales en la interpretación / Adriana Pignatta -- Algunas observaciones sobre la imagen profesional de intérpretes y traductores / Rut Simcovich -- La Traducción Oral Consecutiva (TOC) como técnica de aprendizaje / Leandro Wolfson -- El Traductor Público como Perito Auxiliar de la Justicia / Pablo Andrés Palacios -- Hacia un código de ética del traductor y del intérprete en la República Argentina / María Cristina Pinto, Alejandra Mercedes Jorge -- Traduciendo en Bélgica : Centro de la Unión Europea / Yolanda Sala Báez. 
546 |a Ponencias en español, inglés, italiano y portugués. 
650 4 |9 2747  |a Traducción 
650 4 |9 17613  |a Interpretación 
650 4 |9 9841  |a Congresos 
700 1 |9 24998  |a Rodriguez, Beatriz  |e coord. 
942 |2 ddc  |c CDROM 
945 |a RF  |d 2015-10-16 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 CD_497_000000000000000  |7 0  |9 31465  |a LENG  |b LENG  |d 2015-10-16  |e Donación  |l 1  |o CD 497  |p CD0497  |r 2017-08-10  |s 2017-08-08  |w 2015-10-16  |y CDROM  |z Solicitar en Sección Préstamos 
999 |c 22532  |d 22532