El Catálogo Colectivo reúne los registros del material que posee cada una de las
bibliotecas de la Universidad Nacional de Córdoba, pudiendo encontrarse colecciones
especializadas y actualizadas en todas las áreas del conocimiento; lo que permite una
amplia visibilidad y garantiza el acceso al patrimonio documental de la Universidad.
Se encuentra disponible para toda la comunidad académica: estudiantes, docentes,
egresados e investigadores.
Si formas parte de la comunidad de la UNC también podés solicitar préstamos de material,
a cualquier biblioteca universitaria, utilizando el servicio de préstamo interbibliotecario,
independientemente de la facultad a la que pertenezcas, la carrera que curses o la cátedra
que dictes.
Formar al traductor público como intérprete jurídico / Cynthia Abad Quintaié...[et al.]
Propuesta para la evaluación de interpretaciones en la formación universitaria / Carolin Isabel Adam
Tradução de artigos de Pediatria a partir do termo prevalência / Maria Cristina Alencar Silva, Cybele Margareth de Oliveira Alle, Maria José Bocorny Finatto
Tradução e legendagem para Internet : legendando programas de uma TV universitária / Isabel Cristina Pereira dos Santos, Joice Monticelli Furtado, Thaís Amorim Aragão
Traducir para la escena / Susana Anaine
La experiencia canadiense en jurilingüística y la traducción de leyes bilingües / Jimena Andino Dorato
Traducción : ¿un servicio de calidad? / Johanna Angulo
Colegiación en la provincia de Buenos Aires : ¿realidad o sueño? / Pablo Palacios...[et al.]
Traducir e interpretar lo técnico sin ser un técnico / Silvia Bacco
Análisis de tres textos especializados según el modelo de múltiples niveles / Marta Baduy, Ana María Maccioni
La fase de revisión y la clase de traducción / María Dolores Sestopal, Juan A. Baquero, Aurelia Cañete
Propuesta piramidal y cíclica para la formación de traductores formadores / Lorena Guadalupe Baudo, Elsa Susana Vivas
Estudo exploratório de padrões da linguagem legislativa em corpora paralelos / Rafaela Daiane Rocha, Anna Maria Becker Maciel
Mitre, traductor del Dante / Gabriela Paula Bekenstein
El sistema de educación superior europeo y su "traducción" al sistema argentino / Laura A. Benedetti
Traducir culturas o el desafío de confluir desde la diversidad / Laura Bertone
La variación terminológica de la gestión ambiental / Cleci Regina Bevilacqua, Cléo de Souza Diegues
Terminologie en études supérieures en france : quelques clés / Cristina N. López de Gérez...[et al.]
Tradução de expressões causais em Química : exploração em corpora paralelos / Aline Evers, Maria José Bocorny Finatto
La formación de traductores en entornos virtuales / Víctor Hugo Sajoza Juric, Laura V. Bruno
Berry, sus compuestos y sus equivalentes en lengua extranjera / Félix Valentín Bugueño Miranda, Carolina Reolon Jardim
La traducción de poesía: un acto de libertad transformadora / Daniela Camozzi
Procesos de creación neológica en el español de Chile / Mary Fuentes...[et al.]
Assistenza giudiziaria penale : parole e procedure a confronto. Le regole per lÊaudizione di testimoni e imputati nel processo penale italiano / Lina Caraceni
Mesa redonda del Tribunal de Conducta / Ana María Paonessa, Alicia Carnaval de Fainguersch, Cecilia Irrazábal
Efectividad comunicativa de los resúmenes en inglés (abstracts) escritos por científicos hispanoparlantes / Sergi Casals Rispau, Sergio Sandoval Fonseca
Marcelo Cerino
Una propuesta metodológica para la adquisición de estrategias de traducción / María Claudia Geraldine Chaia, Sara Isabel Salinas
A busca de equivalentes para os neologismos lacanianos / Paula Fernanda Malaszkiewicz, Patrícia Chittoni Ramos Reuillard
Translators and Copyright : an International Survey / Bente Christensen
Comisión de Honorarios del CTPCBA / Wladyslaw Bobrownicki, Mariana del Campo...[et al.]
Mesa redonda del Tribunal de Conducta / Ana María Paonessa, Alicia Carnaval de Fainguersch, Cecilia Irrazábal
Aspectos profesionalizantes de la formación del traductor / Horacio R. Dal Dosso
La interpretación judicial en la Argentina / Patricia De Aguirre
El proceso cognitivo y la enseñanza de la interpretación. Una experiencia de actividades preinstruccionales / María Cristina De Ortúzar
La pragmaterminología : otro enfoque de la terminología en la empresa / Dardo de Vecchi
American Translators Association : More Than Certification / Mary Esther Diaz
Santiago Avendaño, lenguaraz de los ranqueles y cronista de un discurso constituyente / Beatriz Díez
Español, ¿cuál? ¿A qué español se traduce? : la decisión del editor / Daniel Divinsky
Desarrollo y evolución del español en la República Islámica de Irán / Saideh Saleh Ebrahimi
Tradução de expressões causais em Química : exploração em corpora paralelos / Aline Evers, Maria José Bocorny Finatto
La capacitación del traductor en el contexto de la Web 2.0 / Matilde L Fabrello
La exportación de servicios de traducción al español / Sylvia Falchuk
Manuel Belgrano : traducción al servicio de la patria / Mariano Galazzi
Traducción de textos sobre seguros : material de consulta y cuestiones terminológicas / María Eugenia García
Las herramientas informáticas en la investigación en terminología jurídica / María Paula Garda...[et al.]
Comparación de errores de traducción en textos técnicos y literarios / Paola Cañete González, Carole Garidel, Maritza Nieto Gómez
Méthodes, théories et pratiques de la traduction juridique : État des lieux / Jean-Claude Gémar
La metáfora conceptual en el discurso científico francés/español : ¿cómo reconocerla? y ¿cómo traducirla? / Daniela Spoto Zabala, Ana María Gentile
Iniciación a la investigación en traducción / Constanza Gerding-Salas
Traducción y literatura, una experiencia argentina / Mempo Giardinelli
Recursos útiles para traductores en la página de la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) / Alberto Gómez Font
Traducciones : una reivindicación del valor de la revisión / Paula Grosman, Alejandra Rogante
El análisis morfosintáctico como herramienta para la formación de traductores: la forma verbal no personal inglesa -ing / Carmen Violeta Hoyle del Río
La globalización, sus exigencias y su aplicación a la docencia de la traducción jurídica / Cecilia Andrea Irrazábal
Destrezas de comunicación transcultural como estrategia de negociación / Marcela Jenney
La retrotraducción y la célebre rana saltarina de Mark Twain / Alejandra M. Jorge
Ítems léxicos jurídicos : uso cognitivo y diccionario mental / Alejandra P. Karamanian
Compreensão de metáforas no contexto da legendação : reflexos do letramento / Arlene Koglin
Emerging Models in Translation Workflow and New Roles for Translators / Elina Lagoudaki
The Media as an xl Medium in Translation Training / María Clara Laje
La terminología facilitadora del conocimiento especializado / Estela Lalanne, María Gabriela Pérez
De la relativité des faits culturels et de leur traduction / Marianne Lederer
Combinatorias de la gestión ambiental: metodología para establecer equivalentes del portugués al español / Marina Leivas Waquil, Cleci Regina Bevilacqua
Los juegos de la traducción en Borges / Marcelo Leonardo Levinas
Victoria Ocampo ante el malentendido y los desafíos de la traducción cultural / María Rosa Lojo
Will English Become the World Language? / Estela I. López Loica
Le parole del mercato finanziario / Didia Lucarini
Desviaciones fonológicas que conllevan a una comunicación fragmentada entre hablantes de inglés no nativos : el inglés como lengua internacional / Pedro L. Luchini
Análisis de tres textos especializados según el modelo de múltiples niveles / Marta Baduy, Ana María Maccioni
La pregunta es a qué español traducimos / Liliana Bernardita Mariotto
La pregunta es a qué español traducimos / Liliana Bernardita Mariotto
Pidgins y créoles africanos en la traducción: un estudio del artículo "On Translating Pidgins and Créoles in African Literature", de Paul F. Bandia (1994) / José Endoença Martins
AIIC : al servicio de la profesión de intérpretes mundial / Victoria Massa de Bulit
Los intérpretes judiciales en los tribunales de Japón / Juan Alberto Matsumoto
La traducción comentada : tres experiencias en la formación de traductores / Gabriela A. Minsky
Traducción al español de Estados Unidos / Leticia Molinero
Por la desmitificación de las herramientas de traducción / Clarisa Moraña
Traducción de ensayos clínicos : cuestión de protocolo / Pablo A. Mugüerza Pecker
El bueno, el feo y el malo en la localización de videojuegos / Pablo Muñoz Sánchez y Elizabeth Sánchez León
La formación académica al servicio de la valoración profesional / Santiago Murias
¿Debemos cobrar menos para trabajar más? / Ricardo Naidich
Traducir culturas: la aventura del acto de leer / Raúl Eduardo Narváez
Traducir para las organizaciones internacionales : las Naciones Unidas / María R. Nóbrega
œCamaleón o legendario? / Christiane Nord
Iconos, infografías y adaptación cultural. Evolución de notaciones gráficas / Eliezer Nowodworski
El estilo de las traducciones médicas / María Gabriela Ortiz, Damián L. Vázquez
Consecutive as a Stepping-stone for Simultaneous Interpretation / Reynaldo José Pagura
El comercio internacional de la traducción en la Argentina / María Verónica Paladini
Vallejo y Hernández : una aproximación a la traducción poética / Rosario Valdivia Paz-Soldán
Traducir para la industria farmacéutica argentina : documentación, normativa, terminología específica / Verónica Patricia Penelas
La traducción a primera vista en ayuda de los traductores / Verónica Pérez Guarnieri
Teoría de la traducción. Ejercitación de ruptura para estudiantes de primer año / María Gabriela Piemonti
Traduzindo The Translator in Fiction de Sabine Strümper-Krobb para o português utilizando a teoria funcionalista de Christiane Nord / Mara Lúcia Pinsegher
Los estudios de traducción como herramienta de formación y diferenciación profesional / María Cristina Pinto
El rol de la comprensión lectora en la enseñanza de la traducción / Camilo Quezada Gaponov
El trasfondo creativo del subtitulado / Sandra Ramacciotti
¿Qué es un informed consent? / Luciana Cecilia Ramos
Licenciamento alternativo, cultura livre e direitos autorais / Jhessica Reia
Formación de traductores : cómo y qué evaluar / Johanna Reyes Malca
Translation as Buffering / Lenita Rimoli Esteves
Traducción aeronáutica : "arriba, siempre arriba...hasta las estrellas" / Frida Rodas
María Teresa León : la identidad en exilio / José Luis Sánchez
Colegiación del traductor e intérprete de Lengua de Señas Argentina / Santiago Sánchez Ferrero
Mi disco rígido está en Internet : realidades y perspectivas del Cloud Computing / Damián R. Santilli
La visibilidad del traductor o cómo arruinar una traducción audiovisual / Gabriela L. Scandura
CardTrad : ambiente virtual de tradução de cardiologia alemão-português / Fernanda Scheeren, Leonardo Zilio
Primeros pasos del diseño de un aula virtual en interpretación / María Dolores Sestopal
Una gratificante carrera contra el reloj / Silvia Simonetti
Las bases del Código Penal argentino en el derecho penal alemán y su última traducción publicada por el Instituto Max-Planck de Friburgo, Alemania / Dirk Styma
Traducción biomédica : dificultades de índole no terminológica / Karina Ruth Tabacinic
La relación entre lenguaje llano y lenguaje jurídico / Rita Tineo
Los retos de lectura y traducción del texto plurilectalmente marcado La reina del sur, de Pérez-Reverte / Manuel Ramiro Valderrama
La categorización y la conceptualización en el discurso científico. Su importancia para la traducción / Sylvie Vandaele
La traducción e interpretación como derecho humano fundamental / María Isabel Vázquez
Escenas argentinas de traducción / Sergio Waisman
El humor en la TAV : un asunto para no reírse / Daniel Ricardo Yagolkowski
La máscara de los significados / Alicia María Zorrilla
Web 2.0 para traductores. Introducción a los medios actuales / Natalia Zudaire
Corregir y transponer en literatura : Saramago, Denevi, Anderson Imbert y Borges / María Isabel Zwanck