A hundred year update on diagnosis of tuberculosis infection ; The global tuberculosis situation and the new control strategy of World Health Organization /

Durante el recorrido por las diferentes materias de este curso he podido comprender cómo y en qué medida cada texto, independientemente del campo de especialidad al que pertenezca, ofrece complicaciones y requiere diversas competencias por parte del traductor. Si toda traducción exige rigor, precisi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Prieto, María Soledad
Format: Thesis Electronic Software
Language:Spanish
English
Published: 2014.
Subjects:
Online Access:http://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1555

MARC

LEADER 00000nmm a22000007a 4500
003 AR-CdUFL
005 20231115173311.0
007 co |g ||||||||
008 140924s2014 ag |||||sm||| 00| 0 spa d
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 T_569_000000000000000  |7 0  |9 30292  |a LENG  |b LENG  |d 2014-09-24  |e Donación  |l 0  |o T 569  |p T0569  |r 2014-09-24  |w 2014-09-24  |y CDROM  |z Solicitar en Sección Préstamos 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 REPOSITORIO_DIGITAL_UNC  |7 0  |9 35042  |a LENG  |b LENG  |d 2020-04-18  |l 0  |o Repositorio Digital UNC  |r 2020-04-18  |w 2020-04-18  |y URL  |u https://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1555 
999 |c 21644  |d 21644 
040 |a AR-CdUFL  |c AR-CdUFL 
041 1 |a spa  |h eng 
044 |a ag 
100 1 |9 23991  |a Prieto, María Soledad 
245 1 2 |a A hundred year update on diagnosis of tuberculosis infection ;   |b The global tuberculosis situation and the new control strategy of World Health Organization /   |c María Soledad Prieto ; director Guillermo Badenes. 
260 |c 2014. 
300 |a 1 CD-Rom ;   |c 12 cm. 
502 |a Trabajo final (Especialización en traducción)--Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, 2014. 
520 |a Durante el recorrido por las diferentes materias de este curso he podido comprender cómo y en qué medida cada texto, independientemente del campo de especialidad al que pertenezca, ofrece complicaciones y requiere diversas competencias por parte del traductor. Si toda traducción exige rigor, precisión y claridad, estos atributos cobran aun más relevancia en el caso de los textos médicos como los que he abordado para la elaboración de este trabajo final. Los problemas de traducción a los que me he enfrentado en este proceso son numerosos y de distinta naturaleza. Lo más notable, por supuesto, es el tema en sí, pero sería engañoso pensar que en cualquier traducción tendremos dificultades ceñidas a un solo campo de conocimiento como lo es la medicina ya que en estos tipos de documentos veremos con mucha frecuencia expresiones y terminología específicas de otros ámbitos de conocimiento como lo son, por nombrar algunos, la farmacología, la estadística, la epidemiología o las matemáticas.  |u http://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1555 
530 |a También disponible en línea, Repositorio UNC.  
650 4 |9 20933  |a Traducción científico-técnica 
650 4 |9 81  |a Traducción del/al español 
650 4 |9 8139  |a Tuberculosis 
650 4 |9 8154  |a Terminología 
650 4 |9 14934  |a Inglés 
700 1 |a Badenes, Guillermo,   |d 1971-  |e dir.  |9 5288 
740 4 2 |a The global tuberculosis situation and the new control strategy of World Health Organization 
856 4 |u http://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1555 
942 |2 ddc  |c TESIS 
945 |a mg  |d 2014-09-24