Distretti industrali italiani : criticità della gestione finanziaria e strumenti innovativi. Págs. 131-157 /

El diseño del análisis traductológico se plantea como una estrategia traductiva con un procedimiento adecuado para que, durante el desarrollo del proceso, se articulen la síntesis del TO con la proyección que hizo el traductor sobre el TM. El texto asignado presenta características que favorecen el...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ciuro, Lorena
Format: Thesis Electronic Software
Language:Spanish
Italian
Published: 2014
Subjects:
Online Access:http://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1509

MARC

LEADER 00000nmm a22000007a 4500
003 AR-CdUFL
005 20220727152513.0
007 co |g ||||||||
008 131108s2014 ag |||||sm||| 00| 0 spa d
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 T_579_000000000000000  |7 0  |9 30199  |a LENG  |b LENG  |d 2014-09-10  |e Donación  |l 0  |o T 579  |p T0579  |r 2014-09-10  |w 2014-09-10  |y CDROM  |z Solicitar en Sección Préstamos 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 REPOSITORIO_DIGITAL_UNC  |7 0  |9 34825  |a LENG  |b LENG  |d 2020-04-12  |l 0  |o Repositorio Digital UNC  |r 2020-04-12  |w 2020-04-12  |y URL  |u https://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1509 
999 |c 21593  |d 21593 
040 |a AR-CdUFL  |c AR-CdUFL 
041 1 |a spa  |h ita 
044 |a ag 
100 1 |9 23982  |a Ciuro, Lorena 
245 1 0 |a Distretti industrali italiani :   |b criticità della gestione finanziaria e strumenti innovativi.   |p Págs. 131-157 /   |c Lorena Ciuro ; directora Norma Ceballos Aybar. 
260 |c 2014 
300 |a 1 CD-Rom ;   |c 12 cm. 
502 |a Trabajo final (Especialización en Traducción)--Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas, 2014. 
520 |a El diseño del análisis traductológico se plantea como una estrategia traductiva con un procedimiento adecuado para que, durante el desarrollo del proceso, se articulen la síntesis del TO con la proyección que hizo el traductor sobre el TM. El texto asignado presenta características que favorecen el análisis del mismo, por lo cual un análisis resumido no reflejaría la selección de las estrategias adoptadas. Por ello, y desde una perspectiva metodológica se abordó el análisis de la traducción con un enfoque funcional operativo, basado en las herramientas traductivas proporcionadas a lo largo del cursado. Cabe aclarar que por razones de economía de espacio y por no considerarlo necesario, no se adjunta el glosario oportunamente elaborado. De todos modos, si el Tribunal considera que se debe presentar, se hará entrega del mismo antes o durante la defensa del trabajo final. El objetivo del presente Trabajo Final es llegar al lector modelo a partir de enunciados que representen en la cultura y en el sistema lingüístico meta, la idea mejorada del texto original tratando que el traductor sea lo menos perceptible posible en la versión traductiva. 
530 |a También disponible en línea, Repositorio UNC.   |u http://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1509 
650 4 |9 24001  |a Traducción económica 
650 4 |9 81  |a Traducción del/al español 
650 4 |9 21224  |a Industria 
650 4 |9 22294  |a Economía financiera 
650 4 |9 11306  |a Italiano 
700 1 |a Ceballos Aybar, Norma  |e dir.  |9 368 
856 4 |u http://rdu.unc.edu.ar/handle/11086/1509 
942 |2 ddc  |c TESIS 
945 |a mg  |d 2014-09-03