El Catálogo Colectivo reúne los registros del material que posee cada una de las
bibliotecas de la Universidad Nacional de Córdoba, pudiendo encontrarse colecciones
especializadas y actualizadas en todas las áreas del conocimiento; lo que permite una
amplia visibilidad y garantiza el acceso al patrimonio documental de la Universidad.
Se encuentra disponible para toda la comunidad académica: estudiantes, docentes,
egresados e investigadores.
Si formas parte de la comunidad de la UNC también podés solicitar préstamos de material,
a cualquier biblioteca universitaria, utilizando el servicio de préstamo interbibliotecario ,
independientemente de la facultad a la que pertenezcas, la carrera que curses o la cátedra
que dictes.
Fuentes de datos
Koha
Facultad de Ciencias Agropecuarias
Facultad de Ciencias Económicas
Facultad de Lenguas
Escuela de Nutrición (FCM)
Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Diseño
Facultad de Artes
Facultad de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales
Biblioteca Mayor
Observatorio Astronómico de Córdoba
Centros de Estudios Avanzados
Facultad de Matemáticas, Astronomía, Física y Computación
Facultad de Medicina
Facultad de Odontología
Facultad de Comunicación
Facultad de Filosofía y Humanidades y Facultad de Psicología
Escuela Superior de Comercio Manuel Belgrano
Colegio Nacional de Monserrat
Facultad de Ciencias Químicas
Facultad de Ciencias Sociales
Facultad de Derecho
José Aricó
Museo de Antropología
Escuela de Salud Pública y Ambiente de la FCM
Otros
Table of Contents:
El ultraísmo: "Manifestación difícil de una nueva conciencia artística
Juan Larrea y su indagación poética
La poesía de Juan Larrea y la traducción.
Poesía española. Antología 1915-1931 (1932). Quelque fois en larmes: Algunas veces con lágrimas
Sous les allusions: Bajo las alusiones
L'enfant offre des yeux aux tiges du vent: El niño ofrece los ojos a los tallos del viento
Chaise bonheur : Silla felicidad
Besoins de flüte: Necesidades de flauta
Une couleur l'appelait Juan: Un color le llamaba Juan
Belle íle 10 septembre : Bella isla 10 de septiembre
Dans le brouillard: En la niebla
Folie du charleston: Locura del charleston
Liens: [No ser más que una brizna de tierra pero mezclada a la caza]
O d'océan: O de océano
Carriére: Cantera
Rivage oú commencent les conjectures : Ribera en que comienzan las conjeturas
Un faible pour la lumiére; Un débil para la luz
En gardant les distances: Guardando las distancias.
Poesía española contemporánea. Antología (Contemporáneos)(1934). Chairde ma chair: Carne de mi carne
Lune d'ailes au coeur de la justice: Luna de alas en el corazón de la justicia
Attraction du risque: Atracción del riesgo.
Versiones poéticas (1949-1975). Mouvement perpetuel: Vestidos de reloj
Longchamps : Longchamps.
Traducciones inéditas. Abeille pâlir: Abeja palidecer
Emerise : Esmerila
Quoique dans la crainte: Aunque en el temor
Petits tas de nudité : Montoncitos de desnudez
Verdures innées: [ Amiga mía eres tierna hasta el arrebato]
Chemin de chair : Camino de carne
Couleur mère: Color madre
La plaine ct son miroir: La llanura y su espejo
Octobre de nos dents en or: Octubre de nuestros dientes de oro
L'homme vu de la haute mer: El hombre visto desde alta mar
Au seuil des calomnies: Al umbral de las calumnias
Ce qui manque a une guitare pour ètre heurcuse: Lo que le falta a una guitarra para ser feliz
Frére indéfini : Hermano indefinido
Fraís au lieu de fraises: [Días obedecidos en las montañas a qué quieres boca]
Au seuil du mensonge : Al umbral del embuste
A piat ventre: Boca abajo
Intérieur : Interior
Lenteur de ma folie: Lentitud de mi locura
Celle qui concoit mes espoirs: La que concibe mis esperanzas
Machine de paupières à s'envoler : Máquina de párpados de volar
Solution de continuité : Solución de continuidad
Avenituriére: Aventurera
Degré cinquante trois: Grado cincuenta y tres
Barbe descendante : Barba descendente
Négation de l'espace: [Para introducir clavos de viento sin deber nada a las gargantas]
Hareng délicatesse comedie : Arenque delicadeza comedia.